Tag alias: nina_(words_worth) -> niina_(words_worth)

Posted under Tags

There is no slightest problem to write down Nina in japanese, even in katakana: ニナ
The obvious conclusion is they wrote it as ニーナ for a reason.
And the simplest yet most logical reason is because they've wanted to be read as "Niina"

If you have better explanation, then I'm listening.

richie said:

There is no slightest problem to write down Nina in japanese, even in katakana: ニナ
The obvious conclusion is they wrote it as ニーナ for a reason.
And the simplest yet most logical reason is because they've wanted to be read as "Niina"

If you have better explanation, then I'm listening.

Actually, ニーナ is the correct way of writing "Nina" in Japanese, not ニナ: https://ja.wikipedia.org/wiki/ニーナ. There are a number of characters whose name is spelled ニーナ in Japanese which is romanized Nina, such as the one from Breath of Fire, the one from Code Geass, and many more.

Did the creators of nina_(words_worth) explicitly say her name should be romanized "Niina"? If not we should go with Nina since that's a real name while Niina isn't.

NWF_Renim said:

You really should have checked Google before making that statement.

I did, but I guess a single quick search wasn't good enough because it's a Finnish name.

Anyway, my point was that Niina isn't as common as Nina, so the chance of Niina being the intended romanization is lower.

1