Danbooru

Tag Aliases: mahou_shoujo_madoka_magica

Posted under General

Yes, we should be. "mahou_shoujo_madoka_magica" is blatantly incorrect. There is no reason why it shouldn't be "puella_magi_madoka_magica". Aliasing incorrectly is pretty funny, I'll say.

I don't get the "the simplest and most consistent approach" reasoning, considering how the official title isn't that. Plain and simple.

Updated

Link said:
Yes, we should be. "mahou_shoujo_madoka_magica" is blatantly incorrect. There is no reason why it shouldn't be "puella_magi_madoka_magica". Aliasing incorrectly is pretty funny, I'll say.

I don't get the "the simplest and most consistent approach" reasoning, considering how the official title isn't that. Plain and simple.

Please explain how "魔法少女まどか★マギカ" is not "Mahou Shoujo Madoka Magica"

Or I'll just consider you an idiot

If it is a factor, Puella Magi isn't correct Latin; it's combining the feminine nominative (puella) with the masculine genitive (magi, formed from magus.)

I don't recall and can't find whether there was a written policy on not respecting official titles/romanizations if they are too wacky, but presumably there was unspoken agreement in such cases as dennou coil not being aliased to "coil a circle of children."

richie said:
Actually mahou_shoujo_madoka_magica *is* wrong.
It should be either mahou_shoujo_madoka_magiKa or puella_magi_madoka_magiCa. Personally I'm for the latter one, mostly because of reasons presented by 葉月.

It is katakana and clearly meant to be foreign, so there's no need to go with "k" since it's not the official romanization.

If 魔法少女 in the title were meant as ateji for "Puella Magi", then "Mahou Shoujo" actually would be wrong. I don't think I've seen any indication that it's the case, though. The Japanese Wikipedia entry has it being read まほうしょうじょ as normal.

7HS said:
If it is a factor, Puella Magi isn't correct Latin; it's combining the feminine nominative (puella) with the masculine genitive (magi, formed from magus.)

One theory is that the title is intentionally incorrect, since "maga" is a common word for "witch" in modern romance languages, which would be a significant connection for plot-related reasons according to most speculations and proposed explanations.

Either way, I wouldn't fix a tiny mistake in a language most of our userbase doesn't know, if we don't know it's a mistake for sure.

1 2