Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? bomber grape 415

Copyright

  • ? touhou 954k

Characters

  • ? hieda no akyuu 5.8k
  • ? hijiri byakuren 13k
  • ? kirisame marisa 75k
  • ? toyosatomimi no miko 10k
  • ? yasaka kanako 12k

General

  • ? 5girls 64k
  • ? chinese text 36k
  • ? comic 595k
  • ? greyscale 554k
  • ? monochrome 696k
  • ? multiple girls 1.7M
  • ? seiza 42k
  • ? sitting 1.1M

Meta

  • ? highres 6.2M
  • ? scan 88k
  • ? third-party edit 25k
  • ? ↳ hard-translated 6.8k
  • ? ↳ hard-translated (non-english) 665
  • ? translated 588k

Information

  • ID: 1537317
  • Uploader: Mequemo »
  • Date: almost 12 years ago
  • Approver: Saladofstones »
  • Size: 695 KB .png (1322x1935) »
  • Source:
  • Rating: Sensitive
  • Score: 3
  • Favorites: 4
  • Status: Deleted

Options

  • Resize to window
  • View smaller
  • View original
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary

This post was deleted for the following reason:

Unapproved in three days after returning to moderation queue (about 11 years ago)
Resized to 64% of original (view original)
kirisame marisa, hijiri byakuren, yasaka kanako, toyosatomimi no miko, and hieda no akyuu (touhou) drawn by bomber_grape
  • ‹ prev Search: bomber_grape status:deleted status:deleted next ›
  • « ‹ prev Pool: Touhou - The Gai series (Bomber Grape) next › »
  • « ‹ prev Pool: Touhou - UtaGAI (Skepticism) (Bomber Grape) next › »
  • Comments
  • Galerien
    almost 12 years ago
    [hidden]

    Kanako's dialogue was tricky, to say the least. I'm almost completely sure I've misunderstood what's written there in some way.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Mequemo
    almost 12 years ago
    [hidden]

    somebody translating this?
    sweet!

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Hollows
    almost 12 years ago
    [hidden]

    calagon1 said:

    Kanako's dialogue was tricky, to say the least. I'm almost completely sure I've misunderstood what's written there in some way.

    I think you really did misunderstand it.

    "迎来死亡也不会消失" means "not even death can erase their existence"

    Do you think that is better?

    I assume they are talking about reincarnation.

    Updated by Hollows almost 12 years ago

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Galerien
    almost 12 years ago
    [hidden]

    Hollows said:

    I think you really did misunderstand it.

    "迎来死亡也不会消失" means "not even death can erase their existence"

    Do you think that is better?

    I assume they are talking about reincarnation.

    Probably.

    My main issue is that I'm not really good at Chinese. I realized she meant something that persists even when dealing with death, but not the nature of it. Now that you've written it like that, I'm facepalming at my mistake.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    XoanTwist
    almost 5 years ago
    [hidden]

    i like how some of this are unapproved

    Updated by XoanTwist almost 5 years ago

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Inside a certain high class establishment
    A certain day of a certain month
    The leaders of several groups have gathered here.
    Using this venue for their special symposium
    Heh, Buddhism actually sounds quite interesting when you put it that way.
    So it's like that, within Buddhism there are people whose existence do not terminate even after death?
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /