As the uploader, I found this image sitting around on my hard drive from I don't know how long ago, and I don't think I was the one who edited this version in the first place. I see that many users are dissatisfied with the translation job, so if this one ends up unapproved, I will go back and make a new one based more on the translation of the parent version.
Perhaps I should have thought about that before I put this on here. All I knew was that the deleted versions were of lower quality and size.
Thanks for the input though. I feel like I'm taking this thing much more seriously than I need to be...
One problem would be that the parent translation loses the uniformity of the original "caution". It works with soft translation as the original text is still visible, but a hard one will not work so well.
There isn't uniformity in warning signs, so that's not too much of a concern. "Caution: Dog Inside" isn't as grabbing as "Beware of Dog".
Aya's would work as "No Photography Allowed", Rinnosuke's doesn't even make sense (and is a botched translation), Yukari's could be "Mind the Gap" (why isn't Yukari's Mind the Gap?), Patchy's could be "Study in Progress: Do Not Disturb", etc. {shortened text} Warning could work too, and be more like the parent.