Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? morioka itari 226

Copyright

  • ? touhou 957k

Characters

  • ? reiuji utsuho 18k
  • ? remilia scarlet 55k
  • ? yagokoro eirin 12k
  • ? yasaka kanako 12k

General

  • ? 4girls 122k
  • ? 4koma 104k
  • ? blush 3.3M
  • ? breath 54k
  • ? comic 597k
  • ? covering own mouth 26k
  • ? dress 1.5M
  • ? drunk 16k
  • ? full-face blush 26k
  • ? fume 645
  • ? greyscale 556k
  • ? hat 1.4M
  • ? joke 77
  • ? mob cap 83k
  • ? monochrome 698k
  • ? multiple girls 1.7M
  • ? nurse cap 27k
  • ? parody 91k
  • ? puffy short sleeves 203k
  • ? puffy sleeves 408k
  • ? short sleeves 720k
  • ? smile 3.3M
  • ? speech bubble 338k
  • ? spell card 1.6k
  • ? squeans 11k
  • ? standing 1.0M
  • ? style parody 24k
  • ? surprised 60k
  • ? talking 19k
  • ? vampire 15k
  • ? zun (style) 1.6k

Meta

  • ? commentary request 3.7M
  • ? highres 6.2M
  • ? revision 66k
  • ? translated 589k

Information

  • ID: 1805519
  • Uploader: qqqsd467 »
  • Date: almost 11 years ago
  • Approver: Not One Of Us »
  • Size: 291 KB .jpg (482x1200) »
  • Source: pixiv.net/artworks/16284881 »
  • Rating: Sensitive
  • Score: 4
  • Favorites: 9
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
This post belongs to a parent (learn more) « hide
post #1148002
remilia scarlet, reiuji utsuho, yasaka kanako, and yagokoro eirin (touhou) drawn by morioka_itari

Artist's commentary

  • Original
  • 【東方4コマ】ろくぼす!【1】

    普段交流のなさそうなキャラクターたちに仲良くなってほしいなーと思い、描いてみました。
    あまりフットワークの軽い立場の方々ではありませんが、この漫画の中ではわいわい遊んでくれたらいいなと思います。
    よろしければお付き合いください。

    ※2014/3/15追記
     『ろくぼす!』の動画化のために原稿を描き直しましたので、再投稿いたしました。
     それにともない、以前と一部内容が変わっています。

    • ‹ prev Search: talking next ›
    • « ‹ prev Pool: Touhou - Stage Six Bosses! (morioka itari) next › »
  • Comments
  • Recommended
  • Loading...

    IndustriousMechanic
    almost 11 years ago
    [hidden]

    I see that you localized "先輩" as "senior," but I don't feel that it's a perfect match, as in English the word senior has many connotations that 先輩 lacks, and vice-versa. For instance, my father is my senior, but I would not refer to him as 先輩.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Demundo
    almost 11 years ago
    [hidden]

    Same here. Although 先輩 basically means "senior" but that's only in dictionaries. And we all know dictionaries are not that reliable translating things except for giving us the meaning we need for words which there are many not in any dictionaries.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Blossop
    over 10 years ago
    [hidden]

    Sempai or Senpai is fine to leave untranslated because we all know that word.

    2 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Uh?
    Don't call me "senpai".
    Ugh, it reeks of alcohol!
    Therefore such customs are simply no "shoe in".
    You two must be pretty drunk.
    Don't be dat way, Yagokoro-shenpai. 'M not da shlightesht bit drunk!
    Ack!
    Remilia, have you left your shoes on?
    Ah, pardon me.
    Look, I'm Western-raised lady, alright?
    Geddit? Shoe? Original pun: kutsuu (painful, burdensome) and kutsu (shoe).
    Curse of the Heavens "Apollo 13"
    AAAAAAUGH! It's a joke! A joke!
    *Pshhhhhh*
    *Urrrp*
    *Hic*
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /