wow, this is definitely real, but is it intented that way? The one that I watched had a different translation where the secondary meaning suggested by this one is less obvious. Can someone fluent in japanese tell me whether it's intended?
Okay, a more direct translation might be "I want to hand over/deliver my cherry pink" ('cherry pink' is spelled out in phonetic characters), but Japanese is highly contextual. I don't watch the show, but this seems like a perfectly accurate t/l to me.