Kuma: "Oh, that's right, kuma! There are some Anman (Red Bean Buns) I bought from the Convenience Store. When we get back, let's eat them toge-"
Kuma: "Ah... they got crushed." (Actually she said something like 'I accidentally did something bad' that Japanese usually said for something bad that accidentally happened, but that would sound weird in English lol)
Kuma: Ahaha... not only that, they've became cold as well kuma."
Kuma: "Sorry, kuma, if it's like this, I'm a no good sister, right kuma?" (...actually the position of 'right'/'ne' and 'kuma' are reversed in Japanese lol).
Kuma: "Ah... they got crushed." (Actually she said something like 'I accidentally did something bad' that Japanese usually said for something bad that accidentally happened, but that would sound weird in English lol)
You can say "They're done" or "They're screwed", it might work I think.
Kuma: "Oh, that's right, kuma! There are some Anman (Red Bean Buns) I bought from the Convenience Store. When we get back, let's eat them toge-"
Kuma: "Ah... they got crushed." (Actually she said something like 'I accidentally did something bad' that Japanese usually said for something bad that accidentally happened, but that would sound weird in English lol)
Kuma: Ahaha... not only that, they've became cold as well kuma."
Kuma: "Sorry, kuma, if it's like this, I'm a no good sister, right kuma?" (...actually the position of 'right'/'ne' and 'kuma' are reversed in Japanese lol).
I think this should go into the notes directly, not the comments.
Umm... she is talking about the meat buns so... what would "They're screwed" mean?
It means like they're messed up?
I was thinking how I would translate it from JP to French then translate it in English.
In my case, I would translate it as "Ils sont foutus" (which is a quite familiar language) and apparently, we can say that in English as "They're screwed".
Might be wrong though. But the current translation is good.
In my case, I would translate it as "Ils sont foutus" (which is a quite familiar language) and apparently, we can say that in English as "They're screwed".
The German word "kaput" would be appropriate, and is a common loan-word in English as well. Or just "ruined".
I'm not confident enough in the translation, that's why I usually put translation in comment, sorry.
I didn't see any problems with it, that was perfectly fine work.
Also, if you can read Japanese please consider checking translations on previous pages. I'm not feeling very comfortable about doing this all myself since I'm not native in either language.
Let's have them together when we're ba...Oh......there it goes kuma.
MESSED UP...
Ahaha...I'm sorry kuma, looks like I'm not that much of an older sister.And they've gone all cold too kuma.Ah... that's right. I bought some red bean buns at the convenience store back there kuma.