I see that you are having some fun there @Stan_Miller but if you are translating this manga then please consider translate the title too. It's kinda weird to see them untranslated like that.
I see that you are having some fun there @Stan_Miller but if you are translating this manga then please consider translate the title too. It's kinda weird to see them untranslated like that.
Detective Takashi! The body of an adult, the mind of a child!
huydatabc said:
I see that you are having some fun there @Stan_Miller but if you are translating this manga then please consider translate the title too. It's kinda weird to see them untranslated like that.
To be fair, several chapters ago, the font on the titles were REALLY annoying. There were these stupid hearts in the font that made "tsu", "shi", "so", and "n" all completely identical, so that you had to guess-and-check sounds over titles that were often phonetic English guessing games to start with.
The font is much simpler now, however, so there's little reason to avoid it.
... Oh, and Stan Miller, "flavor eraser" refers to something that wipes out existing flavor residue (apparently, mostly for vapor cigarettes), which isn't the same thing as a "scented eraser".
... Oh, and Stan Miller, "flavor eraser" refers to something that wipes out existing flavor residue (apparently, mostly for vapor cigarettes), which isn't the same thing as a "scented eraser".
Duly noted. Thought both were the same thing, should have checked with Google.
I thought stating this in tn note would be abusing its usage so I'll post here instead:
"Keshi gomu" == Eraser is easily recognizable by the sheer fact that it's one of the very few, if not the only word that's pronounced "keshi gomu".
Tho more importantly, it's practically everywhere throughout this arc so there's no way anyone wouldn't think of eraser first when they see "keshi gomu"
Edit: And just to clarify, while the artist probably provided the pronunciation (in hiragana) to highlight the pun, it's also there to make sure we don't read it as "Ka Shi Ato Mu" or some other irrelevant variations.
Updated
The next dayAdios!Stop right there, criminal scum!!!No, Ms. Asahina. We had already won the moment we knew who the mastermind is.After having his ass handed to him by his parents, Tsuyoshi became a deterrent that safely put the scented eraser boom to an end.Those... irritating brats...!!Did you know that your Tsuyoshi-kun has been smuggling your store's stocks?This is Matsuya Stationery, thank you for calling.Hmph! So what if they've found us! We'll just set up shop somewhere else!O-Oh crap! It's Takashi! And the teacher's here too!!
Nothing remains after the (apparent) 'death' of the mastermind.
- EraserThe title is made of up kanji that make up the sound "keshi gomu" while (once again) not meaning that on their own. This is followed by "keshi gomu" in hiragana.