Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? mizuki hitoshi 4.3k

Copyrights

  • ? kaiketsu noutenki 1
  • ? touhou 954k

Characters

  • ? chen 19k
  • ? kochiya sanae 37k
  • ? noutenki (kaiketsu noutenki) 1
  • ? tatara kogasa 17k

General

  • ? 1boy 1.6M
  • ? 3girls 270k
  • ? 4koma 104k
  • ? animal ears 1.3M
  • ? artist self-insert 10k
  • ? blood 149k
  • ? blue hair 977k
  • ? blush 3.3M
  • ? bow 1.3M
  • ? brown eyes 925k
  • ? brown hair 1.7M
  • ? cat ears 322k
  • ? closed eyes 819k
  • ? comic 595k
  • ? cosplay 153k
  • ? detached sleeves 474k
  • ? earrings 661k
  • ? frog hair ornament 19k
  • ? gloves 1.5M
  • ? green hair 476k
  • ? hair ornament 1.6M
  • ? hair tubes 83k
  • ? hat 1.4M
  • ? jewelry 1.2M
  • ? juliet sleeves 79k
  • ? lineup 5.0k
  • ? long sleeves 1.8M
  • ? microphone 58k
  • ? mob cap 83k
  • ? multiple girls 1.7M
  • ? nosebleed 14k
  • ? noutenki (kaiketsu noutenki) (cosplay) 1
  • ? open mouth 2.7M
  • ? own hands together 91k
  • ? puffy sleeves 406k
  • ? scarf 235k
  • ? single earring 52k
  • ? smile 3.3M
  • ? snake hair ornament 15k
  • ? sparkle background 5.3k
  • ? sweat 600k
  • ? vest 247k
  • ? wide sleeves 290k

Meta

  • ? commentary 1.7M
  • ? highres 6.2M
  • ? photoshop (medium) 707k

Information

  • ID: 2649932
  • Uploader: Jarlath »
  • Date: over 8 years ago
  • Size: 215 KB .jpg (480x1452) »
  • Source: pixiv.net/artworks/61769183 »
  • Rating: Sensitive
  • Score: 16
  • Favorites: 16
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
kochiya sanae, chen, tatara kogasa, and noutenki (touhou and 1 more) drawn by mizuki_hitoshi

Artist's commentary

  • Original
  • |
  • Translated
  • がんばれ小傘さん 2282

    家族でコスプレしてましたが、全員ジャンルがバラバラという面白い家族でした。
    最近はイベント開場にちびっこチルノちゃんとかちびっこフランちゃんとかちびっこルーミアちゃんとかいていけません。
    いけませんねえええ(*´ヮ`*)

    Hang in There, Kogasa-san 2282

    They were an interesting family, doing cosplay together but from all different genres. These days, you just can't have little-kid Cirno-chans or little-kid Flan-chans or little-kid Rumia-chans at convention openings. No, you caaaan't! (*´ヮ`*)

    • ‹ prev Search: nosebleed next ›
    • « ‹ prev Pool: Touhou - Hang in There Kogasa-san (Mizuki Hitoshi) next › »
  • Comments
  • Recommended
  • Loading...

    Jarlath
    over 8 years ago
    [hidden]

    Ran is bleeding out on the floor or else she would be in this comic.

    5 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Adhanak
    over 8 years ago
    [hidden]

    Wanted to test myself at translation but seems someone else is on the job so I'll stop there :3

    1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Moonspeaker
    over 8 years ago
    [hidden]

    Adhanak said:

    Wanted to test myself at translation but seems someone else is on the job so I'll stop there :3

    Oh, I'm just doing touch-up/clean-up, mostly for aesthetics. I haven't actually changed any of your translation work, save for a couple of note splits (for aesthetics), a bit of punctuation, and one contraction. By all means, please continue. Meanwhile, I'll pick up the peripheral stuff.

    Edit: Okay, now I've changed one note. Usage of the ~ as a punctuation mark in English is a pet peeve of mine as a translator. Also revised it a bit for more natural flow.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Adhanak
    over 8 years ago
    [hidden]

    Moonspeaker said:

    Oh, I'm just doing touch-up/clean-up, mostly for aesthetics. I haven't actually changed any of your translation work, save for a couple of note splits (for aesthetics), a bit of punctuation, and one contraction. By all means, please continue. Meanwhile, I'll pick up the peripheral stuff.

    Thanks then, hope I'm not being a bother =)

    Edit : I'm not confident at all in the last one, it doesn't sound natural but I can't find anything better while keeping the quote =x

    Updated by Adhanak over 8 years ago

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Moonspeaker
    over 8 years ago
    [hidden]

    Reader-added tags include "Happiness is coming out of your nose", "If Ran-sama were here, she would certainly receive a fatal blow", and "Not a kept girl".

    The survey thinks such cute kids deserve some candy...or...

    Which would you want to take home?
    • Little-kid Cirno
    • Little-kid Flan
    • Little-kid Rumia
    • Little-kid Youmu
    • Never mind that—over here, Officer

    Updated by Moonspeaker over 8 years ago

    2 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Moonspeaker
    over 8 years ago
    [hidden]

    Adhanak said:

    Thanks then, hope I'm not being a bother =)

    Edit : I'm not confident at all in the last one, it doesn't sound natural but I can't find anything better while keeping the quote =x

    Not a problem. I think I've managed to tweak that last bit to flow a little better. You can't always preserve the punctuation of the original (including quotation marks), simply because English doesn't have all the same usage rules or might flow better without some of the marks, but I think I was able to keep the flow and while still retaining them this time.

    This also gave me a chance to add tags and wikis for the first appearance of Kaiketsu Noutenki on Danbooru, so bonus!

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Adhanak
    over 8 years ago
    [hidden]

    Moonspeaker said:

    Not a problem. I think I've managed to tweak that last bit to flow a little better. You can't always preserve the punctuation of the original (including quotation marks), simply because English doesn't have all the same usage rules or might flow better without some of the marks, but I think I was able to keep the flow and while still retaining them this time.

    Thanks a lot !
    As a French student currently learning japanese it's really a great experience to translate texts like these, especially while being supervised. Thank you for your tolerance ^^

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Jarlath
    over 8 years ago
    [hidden]

    Moonspeaker said:

    Reader-added tags include "Happiness is coming out of your nose", "If Ran-sama were here, she would certainly receive a fatal blow", and "Not a kept girl".

    The survey thinks such cute kids deserve some candy...or...

    I'm with the "never mind that" vote. I'd rather take Koakuma home any day of the week.

    Moonspeaker said:

    This also gave me a chance to add tags and wikis for the first appearance of Kaiketsu Noutenki on Danbooru, so bonus!

    I wasn't sure who that was, else I'd have done the same. Thanks for fixing up the tags!

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Moonspeaker
    over 8 years ago
    [hidden]

    Adhanak said:

    Thanks a lot !
    As a French student currently learning japanese it's really a great experience to translate texts like these, especially while being supervised. Thank you for your tolerance ^^

    Considering Japanese is your third language, this is particularly impressive. Your translation may have required a bit of tweaking, but your English is essentially flawless. (It's certainly is better than I've seen from a lot of ostensibly native English speakers, and far greater than my grasp of French.)

    Updated by Moonspeaker over 2 years ago

    1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    MAGNUS-8M
    over 8 years ago
    [hidden]

    Aw, she's too cute for real life ... makes me wish there was a photo, but I'm sure that would invoke the last poll option..

    Hm, and I keep trying to say I'm thankful for the extra effort, but it keeps coming out as requests for other less/not-translated pools, so I guess I'll stop while I'm behind.

    1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Cliff Edge
    over 8 years ago
    [hidden]

    CHEEEEEEEEEEEEEEEEEEEN!!!

    2 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Suzuran Majere
    over 8 years ago
    [hidden]

    A bad translation is better than no translation since it can provide enough clues for someone with good English skills but no Japanese ability to infer the meaning and clean up the result.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Moonspeaker
    over 8 years ago
    [hidden]

    Suzuran_Majere said:

    A bad translation is better than no translation since it can provide enough clues for someone with good English skills but no Japanese ability to infer the meaning and clean up the result.

    I was under the impression that Danbooru's rule of thumb is a bad translation IS worse than no translation, as it potentially propagates misinformation. Or perhaps I'm getting tangled in semantics. To me, "bad translation" implies "inaccurate/incorrect translation", regardless of how polished the vocabulary and grammar are. If you're just referring to an unpolished but otherwise accurate translation (including a decent grasp of idioms), then yes, I agree.

    2 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    So you're six, young lady? Aren't you cuuute! And who are you costuming as?
    Chen doesn't have the Yakumo family name...
    Ya-...Yakumo...
    Uhm...
    I'm T-... Touhou's...
    At a certain local event...
    Cute Is Justice
    ...but this gives the feeling of "I want the Yakumo family name," so it's all good!!
    Well then, let's start the cosplay presentation corner!!
    Well...
    Chen...
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /