The original translation seemed quite stilted, so I gave it a go myself. I don't have much translation experience, so let me know if I made any glaring mistakes.
At first I wasn't sure how to translate "bokukko", as it is a very specific Japanese term referring to women who use boku as a personal pronoun. The translate howto page on our wiki does say, "If you have to choose between accuracy, understanding, and English, it's better to sacrifice English than understanding or accuracy" so I ultimately decided to just leave it as-is. When it comes to the English-speaking fandom, bokukko seems to be a common term used to describe Shigure anyway.
it'll be fineAdmiral... Even for me, this is a little embarrassing... I guess...Shigure is a bokukko, and men's swimwear suits her! She probably won't be found out!I just passed a guy and he definitely noticed I'm a girl... He stared at my boobs the whole time. If anyone I know sees me, I would die... I hope they never find out...Shigure-chan!Hey, see her over there?What a beautiful girl.Ah, I just passed her and stared at her boobs, lol.I recorded her on my phone too.Ah!neighborhood boy