One particular benefit of the dialect I'm choosing to translate Banshee Sister's speech into is that I have an endless variation of choices to pick when translating まったく (expression of exasperation), instead of being stuck with the usual Jeez/Geez/Sheesh.
One particular benefit of the dialect I'm choosing to translate Banshee Sister's speech into is that I have an endless variation of choices to pick when translating まったく (expression of exasperation), instead of being stuck with the usual Jeez/Geez/Sheesh.
Is there no one who cares about the Banshee Sister's well-being, or is she that badass that even this little girl knows she's the one who endangers others?
I've heard lots of stories about you from Grammy!
Oh, and she also made sure to tell me not to let you out of my sight.But you were Grammy's captain!
That means you're my Captain too!Jesus, Mary and Joseph and the wee little donkey...
Ye're all a lot of worrywarts.
Ah!
Caaaaaptain!
...Didn't I tell ye not to call me "Captain"?
Hm‑mhmm...
Captain, I don't think you're the one she's worried for.