Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? hi ye 158

Copyright

  • ? kantai collection 512k

Characters

  • ? air defense princess 206
  • ? battleship princess 2.1k
  • ? enemy aircraft (kancolle) 1.5k
  • ? heavy cruiser princess 310

General

  • ? ... 59k
  • ? 3girls 268k
  • ? > < 74k
  • ? abyssal ship 26k
  • ? black hair 1.7M
  • ? blush stickers 117k
  • ? bubble tea 4.8k
  • ? chibi 279k
  • ? drinking straw 34k
  • ? glowing 112k
  • ? glowing eyes 50k
  • ? horns 529k
  • ? long hair 4.9M
  • ? mini person 34k
  • ? minigirl 27k
  • ? multiple girls 1.7M
  • ? pun 8.1k
  • ? red eyes 1.4M
  • ? signature 343k
  • ? sneezing 1.2k
  • ? spoken ellipsis 40k
  • ? twitter username 318k
  • ? white hair 809k
  • ? yellow eyes 795k

Meta

  • ? character request 57k
  • ? commentary 1.7M
  • ? translated 585k

Information

  • ID: 4585875
  • Uploader: NNescio »
  • Date: about 4 years ago
  • Size: 836 KB .jpg (1556x1025) »
  • Source: pixiv.net/artworks/65304309 »
  • Rating: General
  • Score: 8
  • Favorites: 8
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • View smaller
  • View original
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
Resized to 54% of original (view original)
battleship princess, enemy aircraft, heavy cruiser princess, and air defense princess (kantai collection) drawn by hi_ye

Artist's commentary

  • Original
  • |
  • Translated
  • 塩酥姬(台湾風唐揚げ)

    深海塩酥姬+深海タピオカミルクティー(*’ー’*)

    Salty Fried Chicks (Taiwanese-style Fried Chicken)

    Abyssal Salty Fried Chicks + Abyssal Tapioca Milk Tea (*’ー’*)

    Original makes a pun on "chicken" and the Japanese word for "princess", both pronounced "ji" in Chinese. Same tone too, as jī.

    • ‹ prev Search: user:NNescio next ›
    • « ‹ prev Pool: Kantai Collection - Abyssal Delicacies (Hi ye) next › »
    • « ‹ prev Pool: Completely Unamused next › »
  • Comments
  • Recommended
  • Loading...

    NNescio
    about 4 years ago
    [hidden]

    AKA Taiwanese Popcorn Chicken.

    --

    The pun here centers on swapping out 鷄 ("chicken") or 姫 ("princess" in Japanese). Both are pronounced ji (first tone) in Mandarin.

    Some side notes:

    The word for chicken is written as "鸡" in simplified Chinese. Oddly it has two Traditional Chinese forms, as either 雞 or 鷄. The 雞 form is far more common (in Taiwan, Hong Kong, and other places that use Traditional Chinese characters), but 鷄 is sometimes used for more 'artistic'/'marketing'/'literary' effect because it has the "bird" 鳥 radical on the right.

    鷄 is also the Japanese kyuujitai (old form) kanji for "chicken". The current simplified Japanese "new form" is 鶏, which may look deceptively similar to 鷄 for Chinese readers.

    --

    姫/姬 means "imperial concubine" in Chinese, and can also be used as an appellation for "beauties", even if they are not concubines. It was also used as a euphemism for a wide variety of... unsavory professions, by extending the 'concubine' sense of its meaning. This is unrelated to 妓 ("prostitute", ji but different tone, which 鷄/雞/鸡 is also used as euphemism for), though they can often be overlaps when 姫 and 雞 are used euphemistically.

    In current modern Chinese, 姫/姬 is rather obscure and infrequently used (in its original sense). Younger Chinese speakers who regularly view Japanese media may have a tendency to associate 姫/姬 with the Japanese use of 姫, so 姫/姬 now has also acquired a new meaning of "princess" or "high-born lady" in Chinese, particularly on online speech and in certain (Japanese and Japanese-influenced) games and other media. The Chinese Kancolle fanbase being one of them.

    And yes, they are a lot of Chinese webnovels now that like to use 姫/姬 for "high-class lady" names and titles. Sometimes it turns into unintentional hilarity though. There was a recent Chinese web novel with the main character called 姫白 (intended to mean "Princess White", I guess), which, for Southern Chinese speakers (Mandarin or otherwise), will sound pretty much the same as the infamous swearword for the lady bits.

    Updated by NNescio about 4 years ago

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Abyssal Salty Fried Chicken Chicks
    Taiwanese-style Fried Chicken
    Achoo!
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /