Still on the go, so someone can put the bubbles in/fix the translation.
Houshou: "Now then, please make her an adult!" (unhappy with this translation, but Houshou uses もらう to indicate receiving something, but it's hard to convey this) Houshou 2: "Go on!!"
Naganami SFX: "fidgeting" Naganami: "I, it's different from that sort of thing......" (Needs checking) Naganami 2: "No, that sort of thing also isn't unacceptable, but......!!"
Houshou: "Now then, please make her an adult!" (unhappy with this translation, but Houshou uses もらう to indicate receiving something, but it's hard to convey this)
When もらう follows a verb in "-te" form, it can mean "to get someone to do something" (implying one receives some kind of benefit from the action.)
When もらう follows a verb in "-te" form, it can mean "to get someone to do something" (implying one receives some kind of benefit from the action.)
Oh, I think I just really badly conveyed what I meant. I did know about the "-te" form version, but the "get someone to do something" part slipped my mind. Thanks for the catch.