Okay, gave my best shot at translating this, but had a couple of hangups.
1. Our intern's monologue's a tough one. Basically, it's such a long sentence, I'm not sure if my English translation's missing anything or not. I also had to mess with the sentence structure a bit to make it work in English. Anyone mind giving it a look/correcting it if needed? I feel like I've got the gist down, but I might have missed something.
2. はわわわわ... How do you even translate this one? I'm tempted to go with distressed Douki noises, but there's got to be a better translation, right? (On second thought, I went ahead and added that placeholderish translation in.)
Intern-chan laying out in simple terms how Douki-chan screwed up and is driving Sempai to Kouhai-chan's arms.
Hehe
Eh... Right, understood... This evening works.
Wait, what are you saying so suddenly?! Stop!
Thank you...♥
distressed Douki noises
When his female colleague suddenly started avoiding him without reason, the heartbroken young man was consoled by his lovely, large-chested junior colleague’s kind words, little by little easing both spirit and body and...