Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? fuji (mokusei ginga) 9

Copyrights

  • ? pokemon 304k
  • ? ↳ pokemon swsh 30k

Characters

  • ? gloria (pokemon) 6.0k
  • ? nessa (pokemon) 3.4k
  • ? rotom 3.6k
  • ? ↳ rotom phone 2.4k

General

  • ? 2girls 1.1M
  • ? alternate breast size 56k
  • ? armpits 267k
  • ? bare shoulders 1.1M
  • ? barefoot 409k
  • ? beer can 5.8k
  • ? bike shorts 54k
  • ? black hair 1.7M
  • ? blue eyes 2.0M
  • ? blue eyeshadow 4.1k
  • ? blue hair 962k
  • ? blush 3.3M
  • ? breasts 3.9M
  • ? brown hair 1.7M
  • ? can 30k
  • ? cellphone 96k
  • ? chips (food) 5.0k
  • ? closed eyes 804k
  • ? collarbone 880k
  • ? couch 59k
  • ? crop top 222k
  • ? dark-skinned female 199k
  • ? dark skin 321k
  • ? drink can 13k
  • ? drooling 60k
  • ? eyeshadow 56k
  • ? food 495k
  • ? full body 947k
  • ? groin 158k
  • ? hair bun 282k
  • ? hat 1.3M
  • ? holding 1.6M
  • ? holding can 12k
  • ? holding food 111k
  • ? jewelry 1.2M
  • ? large breasts 1.8M
  • ? long hair 4.9M
  • ? looking to the side 207k
  • ? lying 495k
  • ? makeup 145k
  • ? midriff 330k
  • ? multicolored hair 823k
  • ? multiple girls 1.7M
  • ? navel 1.3M
  • ? nintendo switch 7.6k
  • ? notice lines 36k
  • ? on couch 24k
  • ? on side 98k
  • ? open mouth 2.7M
  • ? phone 114k
  • ? shadow 133k
  • ? short hair 2.5M
  • ? single hair bun 77k
  • ? smartphone 70k
  • ? smile 3.2M
  • ? speech bubble 327k
  • ? sports bra 37k
  • ? sweat 590k
  • ? table 95k
  • ? tam o' shanter 3.1k
  • ? two-tone hair 286k
  • ? wavy mouth 85k
  • ? white sports bra 4.9k

Meta

  • ? commentary 1.7M
  • ? highres 6.1M
  • ? translated 583k

Information

  • ID: 6462540
  • Uploader: VR-Man »
  • Date: about 2 years ago
  • Size: 1.17 MB .png (1770x1250) »
  • Source: pixiv.net/artworks/109141960 »
  • Rating: Sensitive
  • Score: 55
  • Favorites: 53
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • View smaller
  • View original
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
This post belongs to a parent (learn more) « hide
post #6462539
Resized to 48% of original (view original)
gloria, rotom, nessa, and rotom phone (pokemon and 1 more) drawn by fuji_(mokusei_ginga)

Artist's commentary

  • Original
  • |
  • Translated
  • ルリナさんの休日

    Nessa-san's day off

    • ‹ prev Search: user:VR-Man next ›
  • Comments
  • Recommended
  • Loading...

    Ghost H
    about 2 years ago
    [hidden]

    >honorific
    >localized name
    ???

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    pronebone
    about 2 years ago
    [hidden]

    Ghost_H said:

    >honorific
    >localized name
    ???

    It's kinda a preference tbh.
    I prefer to translate it close to what is said mostly. But here I also didn't want to confuse people with saying Rurina-san, since the chartag is Nessa.

    2 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Shinjidude
    about 2 years ago
    [hidden]

    Ghost_H said:

    >honorific
    >localized name
    ???

    As a site, we decided to use the Western localized names where they were more common in English speaking fandoms (mostly games like Pokemon). We almost always leave honorific suffixes in place when translating as they can change the meaning and nuance of Japanese text. The Japanese here is calling her "Rurina", but the translator switched it to the localized "Nessa" to match the tags, and left the honorific in place. That all makes sense given the rules and patterns we set up here.

    1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Ghost H
    about 2 years ago
    [hidden]

    Shinjidude said:

    Stuff

    That still bothers my weeb ass, but well, democracy I suppose...
    Also this decision invalidated my 5 years old joke.

    -7 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    smashko
    almost 2 years ago
    [hidden]

    Shinjidude said:

    As a site, we decided to use the Western localized names where they were more common in English speaking fandoms (mostly games like Pokemon). We almost always leave honorific suffixes in place when translating as they can change the meaning and nuance of Japanese text. The Japanese here is calling her "Rurina", but the translator switched it to the localized "Nessa" to match the tags, and left the honorific in place. That all makes sense given the rules and patterns we set up here.

    its still confusing, because it basically means half if not more are untranslated, but others are. This might lead to confusion the real name.
    It would be better to just auto direct the English names to the Japanese name tags. Since the japanese names are canon and americans come up with the worst names.

    -2 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    iridescent slime
    almost 2 years ago
    [hidden]

    smashko said:

    It would be better to just auto direct the English names to the Japanese name tags.

    EN Pokemon character names were aliased to JP names for over a decade. This was widely disliked; Danbooru is an English-language website, where the overwhelming bulk of users' first exposure to the characters was through the localized games, so why shouldn't we use the names most users are likely to be familiar with? The aliases were ultimately reversed to be more accessible to the majority.

    Feel free to re-open the discussion in topic #17160 if you feel that this change was a mistake, but you'd better have a more compelling reason than mere JP>EN elitism.

    3 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Ghost H
    almost 2 years ago
    [hidden]

    iridescent_slime said:

    The aliases were ultimately reversed to be more accessible to the majority.

    Well, partially.
    I'm not one to stubbornly go against the majority, but at the same time, I'm glad that I'm at least allowed to still search the characters by their japanese names (which is still me being stubborn, but let me have at least that). . . that said, if I want to go through Nanjamo or Kai's tags, I "can't", since the alias for their tags has yet to be made (whereas when the aliases were from EN to JP, they were made as quickly as possible, while JP to EN seems to be deemed "unnecessary").

    -1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    blindVigil
    almost 2 years ago
    [hidden]

    Ghost_H said:

    Well, partially.
    I'm not one to stubbornly go against the majority, but at the same time, I'm glad that I'm at least allowed to still search the characters by their japanese names (which is still me being stubborn, but let me have at least that). . . that said, if I want to go through Nanjamo or Kai's tags, I "can't", since the alias for their tags has yet to be made (whereas when the aliases were from EN to JP, they were made as quickly as possible, while JP to EN seems to be deemed "unnecessary").

    If you think there are useful aliases missing, you can submit them yourself in the forums. No one here is omniscient, what gets done is what crosses people's minds to get done. EN to JP was so reliable because the average person would never find them if only the JP names were options, so people were quick to submit those aliases. The reverse isn't true, so it gets overlooked because some people would rather complain that such aliases don't exist instead of actually proposing them in the forums.

    1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Ghost H
    almost 2 years ago
    [hidden]

    blindVigil said:

    Stuff

    Heh.
    Yeah, you right. I'm a very "passive" user, considering I only have 10 forum posts in the 13 years I use this site, but oh well, guess I'll get to it.

    -1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Cron312
    12 months ago
    [hidden]

    Wouldn't the honorific be "Ms."?

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Shinjidude
    12 months ago
    [hidden]

    We generally keep the honorifics because almost all of them would translate to Ms. or Mr., and there are a lot of them with special nuances which are usually known to most manga and anime aficionados. If we conflated (-san, -chan, -kun, -sama, -dono, etc) all into "Ms."(we don't use honorifics in a similar way in English) then meaning gets lost in translation, and it's not uncommon for that information to be important to the story.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    I came to hang out~!
    Ding-dong
    Nessa-san~!
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /