惜しい = precious/valuable 借りる = borrow Similar appearance, but note the different classifying radical on the left side. Gotta be careful. A clue here is that "kariru" wouldn't have a "-shikereba" okurigana string attached. Also, no way does 捨てろ = "equipped".
Now I'm imagining Flandre going "ITEM NAZO... TSUKKATEN JA... NEEEE!" with Norio Wakamoto as her VA, while swinging Laevatein around like a psycho.
Flandre Scarlet appeared!!Guhahaha~! Throw down your weapon if you value this maid's life, big sister!Flan! I told you to keep your hands off Sakuya!Big sister!!!!Oh, my.Oh, a doll of you, Milady. How cute.I wanna join too!
I wanna-!!Look, Sakuya. Look at what I got.An unexpected outcome.Now we can play a game about Remilia and Sakuya's dazzling fall from grace—Forgive me, Milady. I am totally helpless.I have one for you too, Sakuya.It's mean to play dolls with just the two of you!!It ended up as a game of a dazzling fall-from-grace battle royale.