Also, I have bravely attempted a translation. It is actually more of a lecture explaining the joke, which is thus completely ruined, but you'll have to make do with that.
What would you say?You're really good at building up the pace... maybe?Uh- mmm-Does it hurt?Actually, it really hurts, but,Alice...But I'm just glad I can let you have my first time, Marisa.All right, this is not going to be easy. Understanding this horrible, horrible joke requires an understanding of the manzai comedy act.
The basic manzai comedy act has two people, the boke and the tsukkomi. The basic pattern is that the boke says something stupid, and the tsukkomi chides him for this.
However, there are many variations. One in particular is where the boke says something completely off the wall, and the tsukkomi latches on to some unimportant details, and delivers his tsukkomi line about this, which opens the possibility for a return-tsukkomi: "You're tsukkomi'ng the wrong part!"
Also, the word "boke" is just roughly equivalent to "fool" here, while "tsukkomi" comes from "tsukkomu", to thrust into something. In this case, the often yelled complaint which is thrust into the conversation that was flowing quite naturally up until that point.
With that out of the way, on with the show.In terms of a manzai act...If you were to describe my technique just now...BASHBASHThe End"You're tsukkomi'ng the wrong part!"
Which, then, literally means "You're putting into the wrong place".