Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? potaaju 135

Copyright

  • ? touhou 952k

Characters

  • ? hakurei reimu 84k
  • ? hieda no akyuu 5.8k
  • ? ibuki suika 14k
  • ? kirisame marisa 75k

General

  • ? 4girls 121k
  • ? 4koma 104k
  • ? comic 594k
  • ? multiple girls 1.7M
  • ? oni 40k

Meta

  • ? commentary request 3.6M
  • ? highres 6.2M
  • ? translated 587k

Information

  • ID: 877309
  • Uploader: Exoskin99 »
  • Date: over 14 years ago
  • Approver: Log »
  • Size: 323 KB .jpg (520x1700) »
  • Source: pixiv.net/artworks/17403458 »
  • Rating: Sensitive
  • Score: 4
  • Favorites: 8
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
hakurei reimu, kirisame marisa, ibuki suika, and hieda no akyuu (touhou) drawn by potaaju

Artist's commentary

  • Original
  • つり革

    考えずに感じる4コマです。

    • ‹ prev Search: user:Exoskin99 next ›
    • « ‹ prev Pool: Touhou - 4koma (Potaaju) next › »
  • Comments
  • Recommended
  • Loading...

    Aldemotte
    over 14 years ago
    [hidden]

    bump for translation

    1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Aldemotte
    over 14 years ago
    [hidden]

    bump

    1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Allen Walker
    over 14 years ago
    [hidden]

    Did a couple of lines. Trying to figure out the best way to word つり革(lit. suspending leather, used in trains and subways and the like for you to hold on to). Also, the final panel is a word pun, one of which I do not have the knowledge to properly give it a equivalent. Also, Marisa's line in panel three I do not know the kanji to. Sorry for not providing a full translation.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    aaabd
    over 14 years ago
    [hidden]

    Kanji in panel 3 is Suika lol

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Allen Walker
    over 14 years ago
    [hidden]

    Well, no duh. I could read that. XD Its the other kanji I couldn't read.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    ChaosKnight
    over 14 years ago
    [hidden]

    Translated, and the pun about Straps and Change is giving me a bit of a headache...

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Saladofstones
    over 14 years ago
    [hidden]

    Why are so many japanese jokes bad puns?

    2 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Allen Walker
    over 14 years ago
    [hidden]

    Thanks a lot, ChaosKnight for filling in the gaps and for taking the task of the word pun. @_@

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    The Shadow
    over 14 years ago
    [hidden]

    Anelaid said:
    Why are so many japanese jokes bad puns?

    They are all punny people

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Wha...
    Now you too, Reimu?!
    Could this be...
    What the heck is this?!
    Next is Suika...
    An unusual incident on a certain day
    Straps...?! The kinds that are used on Japanese buses and subways.
    Strap In
    For A Change As most you guys already know, this is a pun where the first word is fully used in the second word, and gives a new meaning and a completed sentence. In this case, the Japanese word for "Strap" (つりかわ 'Tsurikawa') is used in in the Japanese word for "Change" (移り変わり/うつりかわり 'Utsurikawari')
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /