That's right. Hurry and break them up. It would be bad if that Sakura girl fell in love with Azumaya-san.The literal meaning of 水差し is "water pitcher," which is used in the idiom 水を差, which literally means "to throw in water." If Fuuka's words are interpreted literally, she is telling Rinne to hurry and go to the water pitcher, implying she should use it to splash water on Azumaya and Sakura to keep them from getting too close.
More information:
https://japanese-mania.com/water-idioms-水に関する慣用句/You can't be serious.I'm glad to know that girl's alive.Leader has a point.I don't really understand, but if she's an old acquaintance, can't you just be happy about it?You're so narrow-minded, Rinne.Hah?But if you have any complaints, why not tell her directly? She's right there.