Considering Tabunne's english name (Audino) which is meant to be a pun too (Audino = I dunno), does that mean it should be translated to 'I dunno' instead of 'Maybe'?
Entendu said: Sure it could. Instead of saying it doesn't know, it already knows he won't make it so it refuses to say.
At any rate, Audino to "I dunno" is more of a leap than Tabunne which literally means "maybe". It's my opinion that localizing things is fine but one should translate word puns very conservatively.