His first English Touhou comic I believe. Nice to see more from him, but I feel just a tiny bit disappointed because I rather like translating. Is Tojiko's first line a reference to something? It sounds familiar but I cannot put my finger on it.
Is Tojiko's first line a reference to something? It sounds familiar but I cannot put my finger on it.
It's a fairly literal translation of "Daga kotowaru!" (だが断る!) which is a meme explained rather well here, as well as on this wiki page. ("No, I refuse!" might have flowed a bit better while still keeping the meaning, but it's a meme, so...)
It's a fairly literal translation of "Daga kotowaru!" (だが断る!) which is a meme explained rather well here, as well as on this wiki page. ("No, I refuse!" might have flowed a bit better while still keeping the meaning, but it's a meme, so...)
Thank you. I knew I'd seen it somewhere a few times. I guess I'll take this as a reminder to finally go and read JJBA, which I've never had the time to.
Sooo, by saying she will forgive Futo after she massages her feet, does Tojiko mean she will not forgive Futo at all?
Check out the child post. Tojiko's teasing.
Saat kohta-Tojiko, näytät aina niin vihaiselta.En tarvitse mitään hierontaa!Mitä jos hieroisin olkapäitäsi?Mitä rikoit tällä kertaa?Kiinni jäin.Ei se haittaa....Lempimukisi. Vahingossa, totta kai...Eikö oikeasti?Minähän saan tietysti myös jalkahieronnan.KIELTÄYDYN!
or daga_kotowaru