possible pun, as 大丈夫 mainly means "all right", but can also mean "a great man."
Perhaps "イける" can have another meaning? Hammer left the kanji out for a reason, I feel like a double entendre is lost here. Judging by what else she's saying, I wouldn't be surprised if it can also mean something like "to fit".
Perhaps "イける" can have another meaning? Hammer left the kanji out for a reason, I feel like a double entendre is lost here. Judging by what else she's saying, I wouldn't be surprised if it can also mean something like "to fit".
That was me trying to squeeze out a double entendre, actually. The random Katakana clued me in that it must have a double-meaning, but sadly, a lot of "ikeru" homophones have some reeeally boring definitions. There's "to arrange" (flowers), "to go/show up", "go well with", "living", "bury underground", and "bank a fire".
"ける" on its own also doesn't mean anything useful. "kick/kick out/reject"
"Look good"/"taste good" was all that fit. It's still a double entendre for sure. The い being written as イ tells me she's just a biiit too excited about what she's saying.
monhan said:
Does her expy's perverseness start rubbing on her?
Hammer-Youmu has straight-up admitted that she sometimes uses vegetables for... personal endeavors.
「イく」 written out in katakana is a colloquial wording for "orgasm"; basically an equivalent of "come" in English. Also 「イく ("come") + 〜ける ("be able to") = イける -> "be able to come"」.
「イく」 written out in katakana is a colloquial wording for "orgasm"; basically an equivalent of "come" in English. Also 「イく ("come") + 〜ける ("be able to") = イける -> "be able to come"」.
Tried to work out a compromise that uses both nuances.