How should I translate ใไฝใฏใใใซ่กใใใใใใ? Thou hast to take me there or something?
No, it isn't a command, and it isn't fully archaic. English doesn't have the same old-fashioned/formal pronouns that Japanese does. I figure the closest feel is to make the whole sentence a bit overly formal and bombastic, even if it's a bit loose from the original Japanese.
I always wonder when all-you-can-sample becomes all-you-can-drink. Unless they had like a breathalyzer on hand or something. (Not that I'd be brave enough to try, I'd probably only take what was offered or suggested and then just hang around the back of the group the rest of the time.)
No, it isn't a command, and it isn't fully archaic. English doesn't have the same old-fashioned/formal pronouns that Japanese does. I figure the closest feel is to make the whole sentence a bit overly formal and bombastic, even if it's a bit loose from the original Japanese.
Would this be an appropriate use-case for the royal 'we', then?
Would this be an appropriate use-case for the royal 'we', then?
Possibly...
I hereby decree I wish to go there!Delicious!You can also compare all sorts of drinks.Kogasa!As you wish...Incidentally...Ohooo...This might even be more enjoyable than the mizu shingen mochi.โกGetting free samples while touring an alcohol factory is absolutely incredible!โกThe Suntory Hakushu distillery...There's also a facility in Yamanashi where they have all-you-can-sample wine...