I'm making the same face as Air Groove right now over the prospects of figuring out how to adapt that pun.
Edit: Butchered it into... this. Hopefully someone has a better idea. Paracite, maybe?
Edit2: "A Study in Dyed Wool Scarlet", perhaps? Though need to change the sentence to make that fit then. e.g. "Why, they should commission a Study in Dyed Wool Scarlet!"
I feel bad for Air Groove. Imagine being with Symboli Rudolf all the time, since she's the vice president of the student council, and having to hear every bad pun she made, lol XD
I'm making the same face as Air Groove right now over the prospects of figuring out how to adapt that pun.
Edit: Butchered it into... this. Hopefully someone has a better idea. Paracite, maybe?
Edit2: "A Study in Dyed Wool Scarlet", perhaps? Though need to change the sentence to make that fit then. e.g. "Why, they should commission a Study in Dyed Wool Scarlet!"
'Truly, you are everyone's 'Dear One', Scarlet". Which is also terrible.
I just made a pool for this. Tentatively going with "Being Air Groove is Suffering" for now.
Ideally I would like to use a translation for エアグルーヴのやる気が下がった, but I can't quite figure out a catchy TL. Also wasn't sure how the English fanbase translate やる気 ; could be either "mood" or the more literal "motivation". And then there's a bunch of possible variations for the the mood "falling", like dropping/plummeting/crashing/worsening/etc. (you'll see me vacillating between them quite a bit when I have to translate titles containing やる気が下がった).
Edit: Also wrote up wikis for Rudolf and Air Groove. Had to write a whole "additional notes" section for Air Groove to clarify something about a 'retconned' character profile line (that is still retained in the English fan wiki).
Updated
Hehe heh!
I have so many fan letters!
Hehhh
Air Groove's mood can no longer drop any further.
Truly, you are everyone's Dear One, Scarlet.
Hmmheh!
Why, we could even commission a Study in Dyed-Wool Scarlet!
Original puns "Scarlet" (su-kaa-re-tto) with "sukare" ("be loved").